Quote:
Originariamente inviata da pancomau
..
ad ulteriore conferma della teoria di "ognun sente......
quand'è che la frase "So it perfectly represents what BMW Motorrad stands for in the 21st century"
diventa
"La k6 rappresenta perfettamente ciò che BMW intende per una GT del 21° secolo"
"stands for" -> "intende per una GT" ......sono licenze poetiche?...
 
una traduzione (a parer mio) più corretta sarebbe "la k6 rappresenta perfettamente la filosofia BMW per il 21° secolo" (riferito a maggiore dinamicità, riduzione di consumi, ecc...ecc...)
|
Pancu..sono con te, ci mancherebbe!
ma io non ho fatto la traduzione letterale come te..(per chi ne avesse avuto voglia ho inserito il testo originale!!) ho riportato invece il senso che ho colto nell'insieme, facendo riferimento anche alla prima frase ossia:
"The K 1600 GTL is indeed BMW Motorrad's new flagship touring model"
che indica come la K6 rappresenti per BMW il nuovo modello di punta touring!!
per questo ho inserito le parole: "intende per una GT"..
